Kamen Rider Decade 1-3

Let's Journey through the Decade once more


 Surprised? Well I am too! Some of you might know that I previously scrubbed 17 episodes of Decade, with some help from other groups. For episodes 20-21 Magenta (of Over-Time fame) was going to handle those episodes. Well, imagine my surprise when one day he handed me a script for episode 1 instead, and declared that he wanted to retranslate the whole show! Originally we were going to release 1-19 in a batch torrent ( as is MFC tradition when redoing shows like this) but the upcoming Kamen Rider Wizard special kind of threw a wrench in that plan. Instead we’ve decided to release these first three episodes to give people who have never seen Decade a bit of a taste. 4-19 will still be done in a proper batch later on. But for now, grab your camera and get ready to Journey through the Decade (again).

I asked Magenta to think of something to put here, and he simply said: “This was one of those projects that I was already doing by the time I’d stopped to consider if it was a good idea. Luckily it was, because writing Tsukasa is a source of constant joy and amazement throughout. Hopefully even though this show does derail spectacularly at the end, we can remind people of why everyone had so much fun watching it at the time.”

BONUS: We’ve included the preview for episode 1, and the Journey through the Decade PV. The PV contains two subs tracks. One is Kou’s Translations of the song (which is what we’ve used in these releases), and the other is Magenta’s. As another special bonus, we’ve also included two sub tracks in episode 2. Episode 2 features a few instances of untranslated Grongi in the dialogue. Grongi, for those unaware, is the language the monsters in Kuuga speak. The default track leaves this Grongi unsubbed, but the secondary track has it translated (Magenta speaks Grongi btw). Unlike the Grongi in Kuuga itself which was eventually subtitled for it’s Toei Channel reairing, this Grongi was not. It was purely put in for fans of Kuuga who could actually decipher this stuff. The rest of the story important Grongi though was subbed in Japanese. Consider it a little incentive to rewatch these episodes if you’ve seen them before.


15 thoughts on “Kamen Rider Decade 1-3

  1. Hey, just a heads up, your sign for Tsukasa’s Bad Photo Box leaves the B and half the A off of Bad.

    Also, can you give a reason for why Natsumi is called Satsumy by Tsukasa? I hear Natsumika(n?), but can’t figure out why it’s translated as Satsumy. Just curious.

    • With Satsumy, it’s that the ‘mikan’ is a type of orange (a mandarin) which works with her name to make a pun in Japanese, and ‘satsuma’ does the same kinda thing in English, we came to the conclusion of.

      Also the sign is screwed up for one of those reasons of “It looked fine in the editor but doesn’t work when muxed”, whoops. See: http://boards.4chan.org/m/res/9662385#p9665630 for how to fix the script if you’re so inclined~

      • Oh, okay, cool.

        It’s been years since I’ve watched Decade and I had a vague recollection of her being called Natsumelon or something at the time. I don’t know, maybe I dreamed that.

      • That’s a thing that happens later in, yeah (the secondary rider calls her that). I’m planning to leave that as is cause it works in English as is.

  2. Looking at downloads and past posts, I was wondering: How come some posts have DDL links from you guys but others don’t? Is that something you just get around to when you have? Or do you have other people submit them and you add the links?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s